Phien dich

Công ty dịch thuật uy tín - Biên - phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe

Cung cầu của ngành biên - phiên dịch không "nóng" như các ngành kinh doanh, đồ họa... song cũng không được xem là cân đối. Các công ty, doanh nghiệp (DN) vẫn phải săn lùng nhân sự cho nhu cầu này.

Việc nhiều, thu nhập cao

Phần lớn các trung tâm giới thiệu việc làm (TTGTVL) trên địa bàn TP.HCM đều cho rằng nhu cầu tuyển dụng nhân viên biên - phiên dịch tuy chưa quá nóng song lúc nào cũng có. Chẳng hạn hiện nay TTGTVL thuộc Ban quản lý KCN & KCX thành phố đang đăng tuyển 20 phiên dịch tiếng Anh, tiếng Hoa và tiếng Nhật, TTGTVL Vinhempich tuyển 10 phiên dịch tiếng Anh. Hay trên các trang tìm việc trực tuyến (hrvietnam, vietnamworks, jobviet...) thường xuyên có các công ty đăng tuyển tìm thông dịch viên.

Bên cạnh tiếng Anh, nhu cầu phiên dịch tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật cũng ngày càng nhiều. Số lượng đăng tuyển thường tập trung vào các công ty có vốn đầu tư nước ngoài tại các KCN, các văn phòng đại diện... Các công ty,
Hoc tieng anh

Và bí quyết để giao tiếp thành công chính là luyện nghe nhiều, nói nhiều và phát âm thật chuẩn. Hiểu được tầm quan trọng đó, những thành viên trong câu lạc bộ chúng tôi sẽ cố gắng cung cấp cho bạn những địa chỉ “học tiếng anh giao tiếp ở đâu hiệu quả” rất được các bạn trẻ quan tâm. Bên cạnh đó để học tốt tiếng Anh hay bất kì thứ tiếng nào khác đòi hỏi bạn phải có những động lực rõ ràng.  Hoc tieng anh Để giúp các bạn hiểu được tầm quan trọng và lợi ích của việc Học Tiếng Anh Giao Tiếp, đồng thời giúp bạn có thêm những suy nghĩ tân tiến, hiện đại.


về dịch thuật cũng thường tìm kiếm ứng viên dịch thuật theo dự án.

Mức lương làm cho các dự án thường dao động ở mức trên dưới 400 USD/tháng. Còn nhân viên làm việc theo chế độ có thu nhập dao động từ 200 - 500 USD/tháng. Với nhân viên phiên dịch ở các xí nghiệp, mức lương vào khoảng 3.000.000 đồng/tháng...

 

 

Cần đa năng

Không phải, giỏi ngoại ngữ là có thể đảm nhận tốt công việc biên - phiên dịch. Chính vì vậy, điều kiện mà nhà tuyển dụng đưa ra thường rất cụ thể. Chẳng hạn, với thông dịch viên tiếng Nhật, bên cạnh đòi hỏi trình độ tiếng Nhật cấp 2 trở lên thì còn phải có tiếng Anh trình độ B. Với nhân viên phiên dịch ở các nhà máy, yêu cầu phải biên - phiên dịch chính xác ít nhất 80% nội dung chỉ thị công việc, có khả năng trao đổi - xác nhận nội dung công việc qua email...

Lý do mà các DN đưa ra khi phải thay phiên dịch thường không mới: người đảm nhận không có sự hiểu biết sâu về lĩnh vực kinh doanh hoạt động của công ty, không theo kịp tiến độ và nhất là thiếu khả năng làm việc độc lập.

Theo chị Nguyễn Thị Trinh (phiên dịch tiếng Trung) thì khá nhiều các bạn trẻ, Dich cong chung, đầu hàng vì không chịu nổi áp lực công việc. Làm phiên dịch mà không cầu thị, đọc sách báo để hiểu thêm từ, thuật ngữ mới thì sớm muộn gì cũng bị đào thải. Yêu cầu về khả năng giao tiếp, ngoại hình cũng cần thiết cho những ai muốn theo đuổi công việc này.
 , Dich thuat, , Dich vu dich thuat, , Cong ty bao ve Cong ty bao ve, Bốn vòng vệ sĩ bảo vệ Tổng thống Putin Cong ty bao ve , Lò xo , Nha thau noi that tai mien bac